UZH-Logo

Maintenance Infos

Using linguistic annotations in statistical machine translation of film subtitles


Hardmeier, C; Volk, M (2009). Using linguistic annotations in statistical machine translation of film subtitles. In: Nodalida, Odense, 2009 - 2009.

Abstract

Statistical Machine Translation (SMT) has been successfully employed to support translation of film subtitles. We explore the integration of Constraint Grammar corpus annotations into a Swedish–Danish subtitle SMT system in the framework of factored SMT. While the usefulness of the annotations is limited with large amounts of parallel data, we show that linguistic annotations can increase the gains in translation quality when monolingual data in the target language is added to an SMT system based on a small parallel corpus.

Statistical Machine Translation (SMT) has been successfully employed to support translation of film subtitles. We explore the integration of Constraint Grammar corpus annotations into a Swedish–Danish subtitle SMT system in the framework of factored SMT. While the usefulness of the annotations is limited with large amounts of parallel data, we show that linguistic annotations can increase the gains in translation quality when monolingual data in the target language is added to an SMT system based on a small parallel corpus.

Downloads

309 downloads since deposited on 04 Sep 2009
106 downloads since 12 months
Detailed statistics

Additional indexing

Item Type:Conference or Workshop Item (Paper), refereed, original work
Communities & Collections:06 Faculty of Arts > Institute of Computational Linguistics
Dewey Decimal Classification:000 Computer science, knowledge & systems
410 Linguistics
Language:English
Event End Date:2009
Deposited On:04 Sep 2009 13:33
Last Modified:05 Apr 2016 13:20
Permanent URL: https://doi.org/10.5167/uzh-20597

Download

[img]
Preview
Filetype: PDF
Size: 1MB

TrendTerms

TrendTerms displays relevant terms of the abstract of this publication and related documents on a map. The terms and their relations were extracted from ZORA using word statistics. Their timelines are taken from ZORA as well. The bubble size of a term is proportional to the number of documents where the term occurs. Red, orange, yellow and green colors are used for terms that occur in the current document; red indicates high interlinkedness of a term with other terms, orange, yellow and green decreasing interlinkedness. Blue is used for terms that have a relation with the terms in this document, but occur in other documents.
You can navigate and zoom the map. Mouse-hovering a term displays its timeline, clicking it yields the associated documents.

Author Collaborations