Campi, Emidio (2009). Giovanni Diodati traducteur de la Bible en italien. Etudes théologiques et religieuses, 84(2):219-235.
Full text not available from this repository.
Abstract
Jean Diodati (1576-1649), descendant d'une ancienne famille lucquoise établie à Genève en 1567 pour cause de religion, fut le successeur de Théodore de Bèze à l'Académie de Genève et le représentant de son Église au synode de Dordrecht (1618-1619) où il défend, lors de la polémique entre les gomaristes et les arminiens, les positions du calvinisme le plus intransigeant. Son œuvre littéraire s'attache quasi exclusivement à la traduction et à l'exégèse de la Bible, qu'il traduit en italien (1607 et 1642, cette seconde édition étant remarquable pour son sérieux philologique et l'élégance du style) ainsi qu'en français (1644). Emidio CAMPI explique comment Diodati avec sa traduction de la Bible de 1607 entendait réaliser le grand dessein, partagé par Jacques- Auguste de Thou, Duplessis-Mornay et l'ambassadeur anglais auprès de la Serenissima, Sir Henry Wotton, d'introduire La Réforme en Venise.
| Item Type: | Journal Article, refereed, original work |
|---|---|
| Communities & Collections: | 01 Faculty of Theology > Institute of Theology |
| DDC: | 230 Christianity & Christian theology |
| Language: | French |
| Date: | 2009 |
| Deposited On: | 02 Dec 2009 09:59 |
| Last Modified: | 23 Nov 2012 16:49 |
| Publisher: | Montpellier: Institut protestant de théologie |
| ISSN: | 0014-2239 |
Users (please log in): suggest update or correction for this item
Repository Staff Only: item control page