Quick Search:

uzh logo
Browse by:
bullet
bullet
bullet
bullet

Zurich Open Repository and Archive 

Campi, Emidio (2009). Giovanni Diodati traducteur de la Bible en italien. Etudes théologiques et religieuses, 84(2):219-235.

Full text not available from this repository.

Abstract

Jean Diodati (1576-1649), descendant d'une ancienne famille lucquoise établie à Genève en 1567 pour cause de religion, fut le successeur de Théodore de Bèze à l'Académie de Genève et le représentant de son Église au synode de Dordrecht (1618-1619) où il défend, lors de la polémique entre les gomaristes et les arminiens, les positions du calvinisme le plus intransigeant. Son œuvre littéraire s'attache quasi exclusivement à la traduction et à l'exégèse de la Bible, qu'il traduit en italien (1607 et 1642, cette seconde édition étant remarquable pour son sérieux philologique et l'élégance du style) ainsi qu'en français (1644). Emidio CAMPI explique comment Diodati avec sa traduction de la Bible de 1607 entendait réaliser le grand dessein, partagé par Jacques- Auguste de Thou, Duplessis-Mornay et l'ambassadeur anglais auprès de la Serenissima, Sir Henry Wotton, d'introduire La Réforme en Venise.

Item Type:Journal Article, refereed, original work
Communities & Collections:01 Faculty of Theology > Institute of Theology
DDC:230 Christianity & Christian theology
Language:French
Date:2009
Deposited On:02 Dec 2009 08:59
Last Modified:27 Nov 2013 17:37
Publisher:Montpellier: Institut protestant de théologie
ISSN:0014-2239
Citations:Web of Science®
Google Scholar™

Users (please log in): suggest update or correction for this item

Repository Staff Only: item control page