UZH-Logo

Machine translation of TV subtitles for large scale production


Volk, M; Sennrich, R; Hardmeier, C; Tidström, F (2010). Machine translation of TV subtitles for large scale production. In: Second Joint EM+/CNGL Workshop, Denver, 4 November 2010 - 4 November 2010, 53-62.

Abstract

This paper describes our work on building and employing Statistical Machine Translation systems for TV subtitles in Scandinavia. We have built translation systems for Danish, English, Norwegian and Swedish. They are used in daily subtitle production and translate large volumes. As an example we report on our evaluation results for three TV genres. We discuss our lessons learned in the system development process which shed interesting light on the practical use of Machine Translation technology.

This paper describes our work on building and employing Statistical Machine Translation systems for TV subtitles in Scandinavia. We have built translation systems for Danish, English, Norwegian and Swedish. They are used in daily subtitle production and translate large volumes. As an example we report on our evaluation results for three TV genres. We discuss our lessons learned in the system development process which shed interesting light on the practical use of Machine Translation technology.

Downloads

486 downloads since deposited on 01 Nov 2010
64 downloads since 12 months
Detailed statistics

Additional indexing

Item Type:Conference or Workshop Item (Paper), refereed, original work
Communities & Collections:06 Faculty of Arts > Institute of Computational Linguistics
Dewey Decimal Classification:410 Linguistics
000 Computer science, knowledge & systems
Language:English
Event End Date:4 November 2010
Deposited On:01 Nov 2010 14:50
Last Modified:05 Apr 2016 14:18
Free access at:Official URL. An embargo period may apply.
Official URL:http://web.me.com/emcnglworkshop/JEC2010/Program.html
Permanent URL: http://doi.org/10.5167/uzh-36755

Download

[img]
Preview
Filetype: PDF
Size: 861kB

TrendTerms

TrendTerms displays relevant terms of the abstract of this publication and related documents on a map. The terms and their relations were extracted from ZORA using word statistics. Their timelines are taken from ZORA as well. The bubble size of a term is proportional to the number of documents where the term occurs. Red, orange, yellow and green colors are used for terms that occur in the current document; red indicates high interlinkedness of a term with other terms, orange, yellow and green decreasing interlinkedness. Blue is used for terms that have a relation with the terms in this document, but occur in other documents.
You can navigate and zoom the map. Mouse-hovering a term displays its timeline, clicking it yields the associated documents.

Author Collaborations