Header

UZH-Logo

Maintenance Infos

Quattro ventisette! Le componentI della comunicazione parlata. Un’indagine sull’italiano


Pellegrino, Elisa; Maffia, Marta (2016). Quattro ventisette! Le componentI della comunicazione parlata. Un’indagine sull’italiano. In: Bardel, Camilla; De Meo, Anna. Parler les langues romanes/Parlare le lingue romanze/Hablar las lenguas romances/Falando línguas românicas. Naples: Il Torcoliere, 89-107.

Abstract

The purpose of this study is to investigate the role of voice, text and body language in message decoding by native Italian speakers. To the purpose, a script based on a real life situation - the discovery of a partner’s affair - was written. Non professional actors were videotaped while reciting the story in a neutral environment. No props, no costumes were indeed used to indicate environments and characters.
The collected corpus of speech was segmented into syllables, then the syllables of the original dialogue were replaced with number sequences. The actors read the new dialogue based on numbers without phrasing, inflection, and intonation, but pausing according to the silences marked in the text. The numeric dialogue was segmented into syllables and then, through the transplantation technique, the prosodic features of the original dialogue were transferred to the dialogue based on number.
After that, three tests were administered to three groups of native Italian subjects. One group listened only to the numeric text with the prosody transplanted from the original dialogue, another watched the silent video of the performance, the last group listened to the original dialogue. After each phase subjects were administered a questionnaire intended to test the comprehension of the story in terms of setting, participants and emotions.
The results of the three tests have showed that each communication channel gives a specific contribution to the message decoding. From the ‘voice’ component, it is possible to understand the kind of relationship between participants and to define their emotions with greater accuracy. Setting, participants, and actions were understood through the video, by means of body language. The ‘text’ component contributes providing details regarding the names of participants, the specific kind of place where the story takes place and the marriage relationship between the man and the betrayed woman.

Abstract

The purpose of this study is to investigate the role of voice, text and body language in message decoding by native Italian speakers. To the purpose, a script based on a real life situation - the discovery of a partner’s affair - was written. Non professional actors were videotaped while reciting the story in a neutral environment. No props, no costumes were indeed used to indicate environments and characters.
The collected corpus of speech was segmented into syllables, then the syllables of the original dialogue were replaced with number sequences. The actors read the new dialogue based on numbers without phrasing, inflection, and intonation, but pausing according to the silences marked in the text. The numeric dialogue was segmented into syllables and then, through the transplantation technique, the prosodic features of the original dialogue were transferred to the dialogue based on number.
After that, three tests were administered to three groups of native Italian subjects. One group listened only to the numeric text with the prosody transplanted from the original dialogue, another watched the silent video of the performance, the last group listened to the original dialogue. After each phase subjects were administered a questionnaire intended to test the comprehension of the story in terms of setting, participants and emotions.
The results of the three tests have showed that each communication channel gives a specific contribution to the message decoding. From the ‘voice’ component, it is possible to understand the kind of relationship between participants and to define their emotions with greater accuracy. Setting, participants, and actions were understood through the video, by means of body language. The ‘text’ component contributes providing details regarding the names of participants, the specific kind of place where the story takes place and the marriage relationship between the man and the betrayed woman.

Statistics

Altmetrics

Downloads

0 downloads since deposited on 25 Nov 2016
0 downloads since 12 months

Additional indexing

Item Type:Book Section, refereed, original work
Communities & Collections:06 Faculty of Arts > Department of Comparative Linguistics
Dewey Decimal Classification:490 Other languages
890 Other literatures
410 Linguistics
Language:Italian
Date:2016
Deposited On:25 Nov 2016 07:22
Last Modified:25 Nov 2016 07:22
Publisher:Il Torcoliere
ISBN:978-88-6719-111-6
Free access at:Official URL. An embargo period may apply.
Related URLs:http://opar.unior.it/1926/1/GSCP_2014.pdf

Download

Preview Icon on Download
Filetype: PDF - Registered users only
Size: 737kB

Article Networks

TrendTerms

TrendTerms displays relevant terms of the abstract of this publication and related documents on a map. The terms and their relations were extracted from ZORA using word statistics. Their timelines are taken from ZORA as well. The bubble size of a term is proportional to the number of documents where the term occurs. Red, orange, yellow and green colors are used for terms that occur in the current document; red indicates high interlinkedness of a term with other terms, orange, yellow and green decreasing interlinkedness. Blue is used for terms that have a relation with the terms in this document, but occur in other documents.
You can navigate and zoom the map. Mouse-hovering a term displays its timeline, clicking it yields the associated documents.

Author Collaborations