Header

UZH-Logo

Maintenance Infos

Disambiguation of English contractions for machine translation of TV subtitles


Volk, M; Sennrich, R (2011). Disambiguation of English contractions for machine translation of TV subtitles. In: NODALIDA 2011, Nordic Conference of Computational Linguistics, Riga, 11 May 2011 - 13 May 2011.

Abstract

This paper presents a disambiguation method for English apostrophe+s contractions. They occur frequently in subtitles and pose special difficulties for Machine Translation. We propose to disambiguate these contractions in a preprocessing step and show that this leads to improved translation quality.

Abstract

This paper presents a disambiguation method for English apostrophe+s contractions. They occur frequently in subtitles and pose special difficulties for Machine Translation. We propose to disambiguate these contractions in a preprocessing step and show that this leads to improved translation quality.

Statistics

Downloads

303 downloads since deposited on 14 Apr 2011
98 downloads since 12 months
Detailed statistics

Additional indexing

Item Type:Conference or Workshop Item (Paper), refereed, original work
Communities & Collections:06 Faculty of Arts > Institute of Computational Linguistics
Dewey Decimal Classification:000 Computer science, knowledge & systems
410 Linguistics
Language:English
Event End Date:13 May 2011
Deposited On:14 Apr 2011 14:28
Last Modified:12 Aug 2017 10:09

Download

Preview Icon on Download
Preview
Filetype: PDF
Size: 1MB

TrendTerms

TrendTerms displays relevant terms of the abstract of this publication and related documents on a map. The terms and their relations were extracted from ZORA using word statistics. Their timelines are taken from ZORA as well. The bubble size of a term is proportional to the number of documents where the term occurs. Red, orange, yellow and green colors are used for terms that occur in the current document; red indicates high interlinkedness of a term with other terms, orange, yellow and green decreasing interlinkedness. Blue is used for terms that have a relation with the terms in this document, but occur in other documents.
You can navigate and zoom the map. Mouse-hovering a term displays its timeline, clicking it yields the associated documents.

Author Collaborations