Header

UZH-Logo

Maintenance Infos

Auslegung der Ausdrücke „Stimme“, „Zeichen“, und „wirkliche Merkmale“ : Eine Neuübersetzung von Kukais Abhandlung über die Sprache


Kaufmann, Paulus; Fujii, Jun (2017). Auslegung der Ausdrücke „Stimme“, „Zeichen“, und „wirkliche Merkmale“ : Eine Neuübersetzung von Kukais Abhandlung über die Sprache. Asiatische Studien / Études Asiatiques, 71(2):497-526.

Abstract

The text offers a new German translation of Kūkai’s famous text Shōjijissōgi, An Interpretation of the terms ‘voice’, ‘sign’ and ‘real marks’. The translators make ample use of earlier translations of the text into English and German, but put more emphasis on the historical context of Kūkai’s early work. The Shōjijissōgi is often praised as an original contribution to the Buddhist discourse about language. Most modern commentators neglect, however, that Kūkai wrote his text as a response to the dominance of the Hossō School in Kūkai’s times and thus refers to this school in many different ways. These direct and indirect references are discussed in the footnotes of this new translation, but the new approach to the text’s historical background also influenced the translation of the text’s technical vocabulary. This new translation, therefore, opens up new perspectives on an important text of Japan’s intellectual history and on the history of the Buddhist discourse on language.

Abstract

The text offers a new German translation of Kūkai’s famous text Shōjijissōgi, An Interpretation of the terms ‘voice’, ‘sign’ and ‘real marks’. The translators make ample use of earlier translations of the text into English and German, but put more emphasis on the historical context of Kūkai’s early work. The Shōjijissōgi is often praised as an original contribution to the Buddhist discourse about language. Most modern commentators neglect, however, that Kūkai wrote his text as a response to the dominance of the Hossō School in Kūkai’s times and thus refers to this school in many different ways. These direct and indirect references are discussed in the footnotes of this new translation, but the new approach to the text’s historical background also influenced the translation of the text’s technical vocabulary. This new translation, therefore, opens up new perspectives on an important text of Japan’s intellectual history and on the history of the Buddhist discourse on language.

Statistics

Citations

Dimensions.ai Metrics

Altmetrics

Downloads

124 downloads since deposited on 23 Jan 2018
15 downloads since 12 months
Detailed statistics

Additional indexing

Item Type:Journal Article, refereed, original work
Communities & Collections:06 Faculty of Arts > Institute of Asian and Oriental Studies
Journals > Asiatische Studien / Études Asiatiques > Archive > 71 (2017) > 2
Dewey Decimal Classification:180 Ancient, medieval & eastern philosophy
290 Other religions
Language:German
Date:10 June 2017
Deposited On:23 Jan 2018 11:50
Last Modified:26 Jan 2022 15:12
Publisher:De Gruyter
ISSN:0004-4717
OA Status:Green
Free access at:Publisher DOI. An embargo period may apply.
Publisher DOI:https://doi.org/10.1515/asia-2017-0030
Official URL:https://www.degruyter.com/view/j/asia.2017.71.issue-2/asia-2017-0030/asia-2017-0030.xml?format=INT
  • Content: Published Version
  • Language: German