Header

UZH-Logo

Maintenance Infos

Ritter, Romance, Rewriting. Überlegungen zur dänischen Erzählliteratur in der Frühdruckzeit am Beispiel der Historie von Persenober oc Constantianobis (1572)


Richter, Anna Katharina (2019). Ritter, Romance, Rewriting. Überlegungen zur dänischen Erzählliteratur in der Frühdruckzeit am Beispiel der Historie von Persenober oc Constantianobis (1572). In: Besamusca, Bart; de Bruijn, Elisabeth; Willaert, Frank. Early Printed Narrative Literature in Western Europe. Berlin: De Gruyter, 325-350.

Abstract

Persenober oc Constantianobis, published in 1572 by Laurentz Benedicht in Copenhagen, is an early modern Danish translation and adaption of the Old French ‘roman courtois’ Partonopeu de Blois (twelfth century). This article outlines the way in which different forms of transformation and rewriting, or Retextualisierung (Joachim Bumke), have been realized in this edition. Another, now lost, edition from 1560, as well as a manuscript in Old Danish from ca. 1500, originally derived from the Partalopa saga, which is a thirteenth- or fourteenth-century Old Norse-Icelandic prose adaption of the French romance, can be considered as precursors in this complex process of translation, adaptation and rewriting. The 1572 edition, the oldest complete Danish version in print, reveals some characteristics of paratextual and rewriting which seem to be unique in the Danish transmission: an epilogue and the transformation of an important passage (the first meeting between Persenober/Partonopeu and the princess Constantianobis/ Melior) that strengthens the importance of the moral choices of the noble protagonists. Thus, the narrative can offer both nutz und kurtzweyl (usefulness and entertainment) and models for identification to its (mostly aristocratic) readership in sixteenth-century Denmark.

Abstract

Persenober oc Constantianobis, published in 1572 by Laurentz Benedicht in Copenhagen, is an early modern Danish translation and adaption of the Old French ‘roman courtois’ Partonopeu de Blois (twelfth century). This article outlines the way in which different forms of transformation and rewriting, or Retextualisierung (Joachim Bumke), have been realized in this edition. Another, now lost, edition from 1560, as well as a manuscript in Old Danish from ca. 1500, originally derived from the Partalopa saga, which is a thirteenth- or fourteenth-century Old Norse-Icelandic prose adaption of the French romance, can be considered as precursors in this complex process of translation, adaptation and rewriting. The 1572 edition, the oldest complete Danish version in print, reveals some characteristics of paratextual and rewriting which seem to be unique in the Danish transmission: an epilogue and the transformation of an important passage (the first meeting between Persenober/Partonopeu and the princess Constantianobis/ Melior) that strengthens the importance of the moral choices of the noble protagonists. Thus, the narrative can offer both nutz und kurtzweyl (usefulness and entertainment) and models for identification to its (mostly aristocratic) readership in sixteenth-century Denmark.

Statistics

Citations

Dimensions.ai Metrics

Altmetrics

Downloads

27 downloads since deposited on 12 Nov 2019
27 downloads since 12 months
Detailed statistics

Additional indexing

Item Type:Book Section, refereed, original work
Communities & Collections:06 Faculty of Arts > Institute of German Studies
Dewey Decimal Classification:430 German & related languages
Language:German
Date:8 November 2019
Deposited On:12 Nov 2019 11:23
Last Modified:29 Jul 2020 11:47
Publisher:De Gruyter
ISBN:978-3-11-056301-6
OA Status:Hybrid
Free access at:Official URL. An embargo period may apply.
Publisher DOI:https://doi.org/10.1515/9783110563016
Official URL:https://www.degruyter.com/view/books/9783110563016/9783110563016-012/9783110563016-012.xml

Download

Hybrid Open Access

Download PDF  'Ritter, Romance, Rewriting. Überlegungen zur dänischen Erzählliteratur in der Frühdruckzeit am Beispiel der Historie von Persenober oc Constantianobis (1572)'.
Preview
Content: Published Version
Language: German
Filetype: PDF
Size: 341kB
View at publisher
Get full-text in a library