Header

UZH-Logo

Maintenance Infos

Sonderfälle des Sprachtransfers: lateinische Wortbildungsmuster und Vokabelübersetzungen im Deutschen im frühen Mittelalter und in der Frühen Neuzeit


Frick, Julia; Henkel, Nikolaus (2019). Sonderfälle des Sprachtransfers: lateinische Wortbildungsmuster und Vokabelübersetzungen im Deutschen im frühen Mittelalter und in der Frühen Neuzeit. In: Nievergelt, Andreas; Rübekeil, Ludwig. Raum und Sprache : athe in palice, athe in anderu sumeuuelicheru stedi. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 245-259.

Abstract

Although from the 9th century onwards, textual studies were mostly written in Latin, German played an important role in communicating Latin language skills. The aim of the following discussion is to analyse selected examples of didactically motivated strategies in language transfer from Latin to German. On the one hand, Old High German gloss practices in the 9th–12th centuries incorporate Latin word formation patterns, while on the other hand translation processes (shown here using Thomas Murner’s German version of Virgil’s Aeneid [Strasbourg 1515]) made use of context-free transfers of the primary meanings of Latin words, or “Vokabelübersetzungen” (‘vocabulary translations’, Götz 1961/1977). The two areas of vocabulary presented here are linked by their didactic instrumentalisation in the contact between Latin and the vernacular.

Abstract

Although from the 9th century onwards, textual studies were mostly written in Latin, German played an important role in communicating Latin language skills. The aim of the following discussion is to analyse selected examples of didactically motivated strategies in language transfer from Latin to German. On the one hand, Old High German gloss practices in the 9th–12th centuries incorporate Latin word formation patterns, while on the other hand translation processes (shown here using Thomas Murner’s German version of Virgil’s Aeneid [Strasbourg 1515]) made use of context-free transfers of the primary meanings of Latin words, or “Vokabelübersetzungen” (‘vocabulary translations’, Götz 1961/1977). The two areas of vocabulary presented here are linked by their didactic instrumentalisation in the contact between Latin and the vernacular.

Statistics

Altmetrics

Additional indexing

Item Type:Book Section, refereed, original work
Communities & Collections:06 Faculty of Arts > Institute of German Studies
Dewey Decimal Classification:430 German & related languages
Language:German
Date:2019
Deposited On:06 Jan 2020 10:09
Last Modified:03 Feb 2020 18:58
Publisher:Universitätsverlag Winter
Series Name:Germanistische Bibliothek
Number:66
ISBN:978-3-8253-6936-1
Additional Information:Festschrift für Elvira Glaser zum 65. Geburtstag
OA Status:Closed
Official URL:https://www.winter-verlag.de/de/detail/978-3-8253-6936-1/Nievergelt_ua_Hg_athe_in_palice_FS_Glaser/
Related URLs:https://www.recherche-portal.ch/permalink/f/5u2s2l/ebi01_prod011365907 (Library Catalogue)

Download

Full text not available from this repository.
Get full-text in a library