Header

UZH-Logo

Maintenance Infos

An awfully big adventure! J. M. Barrie's "Peter Pan" im medialen Transfer


Schrackmann, Petra (2009). An awfully big adventure! J. M. Barrie's "Peter Pan" im medialen Transfer. Zürich, Schweiz: SSI.

Abstract

Peter Pan hat sein Publikum schon immer in mehr als einem Medium gefunden. Seinen ersten Auftritt hatte er im Roman «The Little White Bird» (1902) des Schottischen Dramatikers und Romanautors James Matthew Barrie (1860–1937). 1904 liess Barrie den schelmischen Jungen durch das erfolgreiche Theaterstück «Peter Pan or The Boy Who Would Not Grow Up» fliegen, 1911 erzählte er die Geschichte noch einmal in Romanform («Peter and Wendy»). Seit damals durfte Peter seine Abenteuer immer wieder in anderen Medien erleben, in Realspielfilmen, Animationsfilmen und Comics. = Almost from the very beginning, Peter Pan has found his audience in more than one medium: First introduced in a novel for adults, “The Little White Bird” (1902), Scottish playwright and novelist James Matthew Barrie (1860–1937) transferred his most beloved character to the stage in the immensely successful play “Peter Pan or The Boy Who Would Not Grow Up” (1904), which he later retold in the form of a novel (“Peter and Wendy”, 1911). Since then, Peter’s adventures have repeatedly been adapted for various media other than those employed by Barrie.
Introductory parts of this analysis outline the role of the fantastic, discuss the often-cited biographical approach to interpretation and illustrate the development of the literary figure Peter Pan. Following a preliminary interpretation of Barrie’s texts, the focus of this analysis is on seven selected adaptations of “Peter Pan” in the visual media comic book and film. By focusing on key elements of the Peter Pan texts, the author not only examines how the narratives of these adaptations correspond to or differ from their source material but also draws attention to media-specific techniques and how they are used to transfer the story from one medium to another.

Ist es möglich oder überhaupt wünschenswert, einen literarischen Text eins zu eins in ein anderes Medium zu übertragen? Am Beispiel von sieben ausgewählten Umsetzungen von Barries Werken zeigt die Autorin auf, wie die Geschichte um Peter Pan in anderen Medien neu erzählt wird. Sie hebt dabei wichtige Aspekte der Peter-Pan-Texte hervor und fragt nach Variationen, Übereinstimmungen und Tendenzen der medialen Umsetzungen.

Abstract

Peter Pan hat sein Publikum schon immer in mehr als einem Medium gefunden. Seinen ersten Auftritt hatte er im Roman «The Little White Bird» (1902) des Schottischen Dramatikers und Romanautors James Matthew Barrie (1860–1937). 1904 liess Barrie den schelmischen Jungen durch das erfolgreiche Theaterstück «Peter Pan or The Boy Who Would Not Grow Up» fliegen, 1911 erzählte er die Geschichte noch einmal in Romanform («Peter and Wendy»). Seit damals durfte Peter seine Abenteuer immer wieder in anderen Medien erleben, in Realspielfilmen, Animationsfilmen und Comics. = Almost from the very beginning, Peter Pan has found his audience in more than one medium: First introduced in a novel for adults, “The Little White Bird” (1902), Scottish playwright and novelist James Matthew Barrie (1860–1937) transferred his most beloved character to the stage in the immensely successful play “Peter Pan or The Boy Who Would Not Grow Up” (1904), which he later retold in the form of a novel (“Peter and Wendy”, 1911). Since then, Peter’s adventures have repeatedly been adapted for various media other than those employed by Barrie.
Introductory parts of this analysis outline the role of the fantastic, discuss the often-cited biographical approach to interpretation and illustrate the development of the literary figure Peter Pan. Following a preliminary interpretation of Barrie’s texts, the focus of this analysis is on seven selected adaptations of “Peter Pan” in the visual media comic book and film. By focusing on key elements of the Peter Pan texts, the author not only examines how the narratives of these adaptations correspond to or differ from their source material but also draws attention to media-specific techniques and how they are used to transfer the story from one medium to another.

Ist es möglich oder überhaupt wünschenswert, einen literarischen Text eins zu eins in ein anderes Medium zu übertragen? Am Beispiel von sieben ausgewählten Umsetzungen von Barries Werken zeigt die Autorin auf, wie die Geschichte um Peter Pan in anderen Medien neu erzählt wird. Sie hebt dabei wichtige Aspekte der Peter-Pan-Texte hervor und fragt nach Variationen, Übereinstimmungen und Tendenzen der medialen Umsetzungen.

Statistics

Altmetrics

Additional indexing

Other titles:An awfully big adventure! J. M. Barrie's "Peter Pan" and its Transformation from Verbal to Visual Representation
Item Type:Monograph
Communities & Collections:06 Faculty of Arts > Department of Social Anthropology and Cultural Studies
Dewey Decimal Classification:390 Customs, etiquette & folklore
300 Social sciences, sociology & anthropology
790 Sports, games & entertainment
Language:German
Date:2009
Deposited On:05 Aug 2009 12:28
Last Modified:07 Jan 2022 20:56
Publisher:SSI
Series Name:Populäre Literaturen und Medien
Volume:2
Number of Pages:218
ISBN:978-3-9521172-5-5
Additional Information:Lizentiatsarbeit
OA Status:Closed
Related URLs:http://www.ipk.uzh.ch/forschung/publikationen_plm.php (Organisation)
http://www.researchportal.ch/unizh/p10334.htm (Organisation)
Full text not available from this repository.