Header

UZH-Logo

Maintenance Infos

Die erste deutsche Übersetzung von Boccaccios Elegia di madonna Fiammetta aus einer unbekannten Handschrift des 16./17. Jahrhunderts


Rubini Messerli, Luisa (2010). Die erste deutsche Übersetzung von Boccaccios Elegia di madonna Fiammetta aus einer unbekannten Handschrift des 16./17. Jahrhunderts. In: Drittenbass, Cathrine; Schnyder, André. Eulenspiegel trifft Melusine: Der frühneuhochdeutsche Prosaroman im Licht neuer Forschungen und Forschungsparadigmen. Akten der Lausanner Tagung vom 2. bis zum 4. Oktober 2008 in Zusammenarbeit mit Alexander Schwarz. Amsterdam: Rodopi, 529-548.

Statistics

Additional indexing

Item Type:Book Section, refereed, original work
Communities & Collections:06 Faculty of Arts > Institute of German Studies
Dewey Decimal Classification:430 German & related languages
Language:German
Date:2010
Deposited On:14 Jan 2014 09:55
Last Modified:15 Apr 2021 14:26
Publisher:Rodopi
OA Status:Closed
Full text not available from this repository.