Abstract
Cet ouvrage traitera des difficultés principales que le texte hébreu traditionnel des Psaumes a posées aux traductions de la Bible qui ont eu le plus d’influence, au cours de ce dernier demi-siècle, dans les cultures anglaise, française et allemande. Il présente et développe le résultat d’un travail de dix ans (1970–1979) effectué par un comité international et interconfessionnel de spécialistes de la critique textuelle de l’A.T. Ce quatrième volume fut précédé par trois autres, consacrés aux livres historiques et prophétiques. Il sera suivi d’un cinquième tome traitant les livres sapientiaux.